10 thoughts on “Program 308”

  1. درود و سپاس فرهاد گرامی.
    برنامه زیبایی بود، و به امید فراهم آوردن و به کاربردن هر چه بیشتر داروی خرسندی

  2. ممنون از برنامه خوب.
    چه جالب! يك بار يادمه من و سيما توى كامنت هاى راديو راجع به خرسندى گفتگو كرديم!

  3. سپاس از زحمات و تلاشتون براي تهيه برنامه هاي جالبتون.
    هميشه سرشار از انرژي باشيد.

  4. متاسفانه چند ماهي است كه سايت RCP در كشور عزيزمون ايران فيلتر شده…

  5. ممنون از همگى، لطف داريد 🙂 پدرام اگه ميدونستم حتمن اشاره ميكردم، حالا آدرس بده استفاده كنيم 🙂

  6. اتفاقن خیلی خوب و مفید بود. اولین نکته این بود که من بیت حافظ رو اشتباه خوندم! بجای “در این بازار” گفتم “در این دنیا” امیدوارم حافظ طیاد ناراحت نشده باشه 🙂 دیگه اینکه فکرکنم جوابی برای سوال سیما داشت این برنامه (که البته مطمینم خودش میدونه) خرسندی در برابر مال ربطی به مقدار مال و ثروت نداره، بلکه مربوط به رابطه بین انسان و ثروت هست. حالا گذشته از خورسندی و خوشبختی، از بحث مربوط به وضعیت کارگران در چین و گرمایش زمین هم خوشوقت شدم 😉
    پدرام من تصور نمیکنم تلفظ خورسندی در پارسی میانه هونسندیک بوده باشه. همونجور که میدونی بیشتر این گوناگونی های تلفظ واژه های نوشته شده به پهلوی مربوط میشه به تعداد کم نشانه های این خط که خیلی از حروف یک شکل دارند – درواقع به نظر میرسه خط پهلوی یک نوع رمزنگاری ساده بوده که خوندنش رو دشوار میکرده – بنابراین تلفظش باید خورسندیه یا خورسندیک باشه. به هر حال این نظر آماتوری من بود 🙂

  7. طیاد = زیاد
    خورسندی = خرسندی (فکر میکنم همونجور که مینویسیم خوشیختی میشه نوشت خورسندی 🙂

  8. فرهاد جان، با تطابق با نسخه هاى مانوى باقيمانده از همين متن، به نظر ميرسه كه تلفظ آن “هونسندى” باشه.

Comments are closed.